A palavra Yôga vem do sânscrito. Em caracteres dêvanágarí escreve-se assim:

= YA (curta)
= YAU => YOO => YÔ (longa)
= YÔGA
Transliteração: os caracteres do sânscrito são da escrita dêvanágarí. Quando se escreve o sânscrito em caracteres latinos chama-se transliteração. Existem regras para se escrever e pronunciar esses sons das palavras.
- Em dêvanágarí o acento (matra) é representado por um traço vertical a mais colocado depois da letra servindo para alongar a pronúncia dessa sílaba mas não a tornará necessariamente tônica. Na transliteração sendo uma letra a, u ou i o acento deve ser agudo. Sendo uma letra e ou o, deve ser circunflexo. Esse acento não ocorrerá só na transliteração para o português mas, também, para outros idiomas como para o inglês e o castelhano que nem possuem em sua ortografia o acento circunflexo.
Algumas regras básicas do sânscrito:
1. A pronúncia de alguns fonemas:
- O fonema Ô é resultado da fusão (crase) do A com o U e por isso é sempre longo pois contém duas letras. Por convenção (na transliteração) o acento agudo é aplicado sobre as letras longas quando ocorre fusão de letras iguais (á - í - ú). O acento circunflexo é aplicado quando ocorre crase de letras diferentes: a + i = ê e a + u = ô. Por exemplo:
Sa + ishwara = Sêshwara
A + UM = ÔM
- O acento circunflexo não é usado para fechar a pronúncia do Ô ou do Ê pois esses fonemas SÃO SEMPRE FECHADOS:
/ÔM/ - /YÔGA/
/VÊDAS/ - /DÊVAS/
- NÃO EXISTE, portanto, a pronúncia /Déva/ nem /Yóga/ e etc.
2. Gêneros masculino e feminino:
- Quase todas as palavras sânscritas que na transliteração, terminam em a são masculinas. Exemplos:
O ásana, o chakra, o mantra, o Yôga.
- Quase todas as palavras sânscritas femininas terminam em í acentuado. Exemplos:
Párvatí, Lakshmí, Kálí, Saraswatí (nomes de personagens femininos).
A dêví, a shaktí, a kundaliní, etc.3. No sânscrito os sons do Y e do I são diferentes. O Y tem o som mais fluido e rápido e o I tem o som mais seco. No sânscrito o Y e o I têm valores fonéticos, semânticos, ortográficos e vibratórios totalmente diferentes. O I não se usa antes de vogais.
Então, como foi visto, em dêvanágarí escreve-se:
que translitera-se como: YÔGA
- O Yôga (no masculino)
- com Y (antes de vogal e com som mais fluido)
- com acento circunflexo (^) e com som de Ô fechado (prolongado pois é a fusão de a + u = ô)
- a pronúncia do som O é sempre fechada e sempre prolongada (duas vogais)
Logo: O Yôga.
Se pronunciarmos de outra forma esse som mântrico estaremos nos sintonizando com um comprimento de onda, com uma frequência vibratória e com linhagens diferentes do Yôga e não haverá identificação com essa profunda arte filosófica de viver e sim com qualquer outra coisa. Não conseguiremos sintonizar com o clichê arquivado no inconsciente coletivo ou registro akáshico.

Nenhum comentário:
Postar um comentário